متن و ترجمه آهنگ Pink Floyd_Hey You

http://view.aimini.com/?fid=777OJ847TvTCVg88j20J

 

Hey you, out there in the cold

هی تویی که اون بیرون تو سرما وایستادی


Getting lonely, getting old

تنهایی و داری پیر میشی


Can you feel me?

میتونی منو اینجا احساس کنی؟

 

Hey you, standing in the aisles

هی تویی که این گوشه و اون گوشه وای میستی


With itchy feet and fading smiles

با پاهایی که همش گز گز می کنن و تویی که خنده از لبات محو شده


Can you feel me?

میتونی منو احساس کنی؟



دوستان عزیز با عضویت در کانال تلگرام ما از تمام آهنگهای عاشقانه به همراه متن و ترجمه استفاده کنید برای عضویت در کانال ما روی نوشته زیر کلیک کنید

برای عضویت در کانال تلگرام اینجا کلیک کنید Romance

 

Hey you, dont help them to bury the light

هی تو، تو خفه کردن امید و آرزو به اونها کمک نکن


Don't give in without a fight.

بدون جنگیدن تسلیم نشو


Hey you, out there on your own

هی تو، تویی که تو خودتی


Sitting naked by the phone

لخت و عریان کنار تلفن نشستی


Would you touch me?

میشه منو لمس کنی؟

 

Hey you, with you ear against the wall

هی تویی که گوشت رو به دیوار چسبوندی


Waiting for someone to call out

تا کسی صدات کنه


Would you touch me?

میشه منو لمس کنی؟


Hey you, would you help me to carry the stone?

هی تو، میشه تو حمل این سنگ به من کمک کنی؟


Open your heart, I'm coming home.

درهای قلبت رو بر من باز کنی، میخوام به خونه برگردم


But it was only fantasy.

اما این فقط تخیلاته


The wall was too high, As you can see.

همونطور که می بینی اون دیوار خیلی بلند بود


No matter how he tried,

مهم نیست که چقدر تلاش کرد


He could not break free.

نتونست اون رو بشکنه و از اونجا خلاص بشه


And the worms ate into his brain.

و کرمها تا مغز و استخونش رو خوردن


Hey you, out there on the road

هی، تویی که اون بیرون تو جاده ایستادی


always doing what you're told,

و همش کارهایی که بهت میگن رو انجام می دی


Can you help me?

میتونی کمکم کنی؟

 

Hey you, out there beyond the wall,

هی تویی که اون طرف دیواری


Breaking bottles in the hall,

و بطری هارو با دیوار میشکنی


Can you help me?

میشه کمکم کنی؟

 

Hey you, don't tell me there's no hope at all

هی تو، بهم نگو دیگه هیچ امیدی نیست


Together we stand, divided we fall.

در کنار هم مقاومت خواهیم کرد، بی هم خواهیم باخت.

 

متن و ترجمه آهنگ Pink Floyd_Time

http://www.aimini.net/view/?fid=UpTSDWGjvnBkjQWEP8Dy

 

 Ticking away the moments that make up a dull day

 تیک تاک لحظه های که یک روز كسل كننده را تشکیل می دهند


You fritter and waste the hours in an offhand way.

 تو مشغول هدر دادن ساعت (وقت حروم كردن) در یک راه بدون مقدمه هستی


Kicking around on a piece of ground in your home town

 روی یک قطعه زمین شهرت به اطرافت لگد ميزنی


Waiting for someone or something to show you the way.

 منتظر کسی یا چیزی كه راه را به تو نشان دهد


Tired of lying in the sunshine staying home to watch the rain.

 خسته از دراز کشیدن در نور آفتاب ; خانه می مانی و باران را تماشا ميکنی


You are young and life is long and there is time to kill today.

 تو جوانی و عمر طولانی است و امروز زمان برای کشتن )تلف كردن) وجود دارد


And then one day you find ten years have got behind you.

 و آن وقت یک روز می بینی که ده سال پشت سر گذاشته ای


No one told you when to run, you missed the starting gun.

 هیچ کس نگفت کی بدو;  تو تفنگ (تير) شروع مسابقه را نشنیدی


So you run and you run to catch up with the sun but it's sinking

 بنابراين می دوی و می دوی تا به خورشید برسی , اما آن (خورشيد) غروب می کند


Racing around to come up behind you again.

 و مسابقه (خورشيد) دور می زند تا دوباره از پشت سر تو بیرون بیاید


The sun is the same in a relative way but you're older,

 خورشید  نسبتآ همان است که بود , اما تو پیر شده ای


Shorter of breath and one day closer to death.

 نفست كوتاهتر شده و یک روز به مرگ نزدیک تر شده ای


Every year is getting shorter never seem to find the time.

 هر سال کوتاه تر به نظر ميرسد و  تو هرگز زمان را پیدا نمی کنی


Plans that either come to naught or half a page of scribbled lines

 نقشه هایی که حاصلشان هیچ است یا نصف صفحه خط های کج و كوله (خرچنگ قورباغه) است


Hanging on in quiet desperation is the English way

 حلق آويز شدن در نا اميدی (دار زدن) روش انگلیسی است


The time is gone, the song is over,

 زمان گذشت و آهنگ به آخر رسید


Thought I'd something more to say.

 اگرچه حرف های بيشتری برای گفتن دارم

 

 

Home, home again
خانه ، باز خانه


I like to be here when I can
دوست دارم هروقت که می توانم ، اینجا باشم


when I come home cold and tired
هروقت که سرد و خسته به خانه می رسم


it's good to warm my bones beside the fire
گرم کردن استخوانهایم در کنار آتش (شومينه) خوب است


far away across the field
آن دورها در طول کشتزار


the tolling of the iron bell
نواخت ناقوس آهنین


calls the faithful to their knees
وفاداران را به زانو زدن فرا می خواند


to hear the softly spoken magic spells
تا به صحبتهای آرام جادویی گوش دهند.